Simone Homem de Mello
É escritora e tradutora literária. Estudou Letras (Anglo-Germânicas e Latinas) na Universidade de São Paulo – USP, fez mestrado em Literatura Alemã na Universidade de Colônia (Alemanha) e doutorado em Estudos da Tradução na Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC. Durante seu período de permanência na Alemanha (em Colônia e Berlim), de 1993 a 2010, trabalhou como autora, dramaturgista, libretista de ópera, tradutora e redatora. Lá, escreveu libretti para as óperas Orpheus Kristall (Munique, 2002), Keine Stille außer der des Windes (Nem Silêncio Senão o do Vento, Bremen, 2007; Manheim, 2022), Ubu – eine musikalische Groteske (Gelsenkirchen, 2012). Seus poemas em português estão reunidos nos livros Périplos (Ateliê, 2005), Extravio Marinho (Ateliê, 2010), Terminal, à Escrita (Lumme, 2015) e em antologias brasileiras e estrangeiras.
Como tradutora, dedica-se especialmente à poesia moderna e contemporânea de língua alemã e à obra do escritor austríaco Peter Handke. Coordenou, de 2012 a 2014, o Centro de Referência Haroldo de Campos da Casa das Rosas, onde hoje atua como pesquisadora de acervo. Desde 2011, coordena o Centro de Estudos de Tradução Literária da Casa Guilherme de Almeida. Suas últimas publicações são Augusto de Campos: Poesie (antologia vertida para o alemão, selo Demônio Negro, 2019), Haroldo de Campos Tradutor e Traduzido (coorganização, Perspectiva, 2019), Editando o Editor: Guilherme Mansur (Edusp, 2018) e Histórias em Imagens e Versos: Wilhelm Busch Traduzido Por Guilherme de Almeida (Ateliê, 2017). (Fonte: Site da Editora Perspectiva)