Orlando Furioso – Tomo II
Autores: Ludovico ARIOSTO
Tradução: Pedro Garcez Ghirardi
Editora: Cotia, SP: Ateliê Editorial/ Campinas: Editora Unicamp
Data de Lançamento: 2023
Nº de Páginas: 720
Língua do Original: latim
Literatura do Original: italiana
Período Literário: Renascimento, Cinquecento italiano
Paratexto: prefácio de João Angelo Oliva Neto, edição com ilustrações de Gustave Doré. Além de posfácio e notas do tradutor.
Obs sobre a Obra: dispõe enfim o leitor da tradução integral em versos do poema Orlando Furioso, de Ludovico Ariosto, feita por Pedro Garcez Ghirardi, publicada em dois tomos na Coleção Clássicos Comentados da Ateliê Editorial. Pedro Garcez Ghirardi ao todo traduziu poeticamente nada menos do que 38.576 versos, distribuídos em 4.822 oitavas-rimas por 46 cantos. Lembro ainda que a tradução parcial do poema (Orlando Furioso – Cantos e Episódios) publicada pela Ateliê em 2002 recebeu o Prêmio Jabuti de Tradução em 2003, de sorte que estamos aqui diante de um trabalho cuja excelência já é publicamente reconhecida. Entenda o leitor que, assim como é monumental a obra original de Ariosto, em correlata e obrigatória medida é também monumental sua versão poética, formalmente análoga e integral. A tradução, sendo, como é evidente, lavor extenso, mostra-se também intenso, conforme relata no Posfácio o próprio tradutor, quando de Ariosto diz que “cada uma de suas oitavas é, em si mesma, uma obra de arte. Nas estrofes, o admirável trabalho das rimas mereceria, por si só, estudo particular. A perfeita construção da ottava d’oro foi um dos mais preciosos legados de Ariosto a grandes poetas, dele diferentes em tantos aspectos, como Camões e Tasso”. [Contribuição: João Angelo Oliva Neto, Professor Livre-Docente da Universidade de São Paulo]
Edição: Bilíngue
Categoria: Autor Único