O portal Editores y Editoriales Iberoamericanos (siglos XIX–XXI) – EDI-RED pretende traçar o mapa da edição literária em espanhol, catalão, basco, galego e português, de 1800 até a atulaidade. Trata-se de um projeto colaborativo online.
Nasceu em 1941 na Itália. Veio com a família para o Brasil em 1954, aos 13 anos. É ensaísta, escritora, pintora, tradutora e professora de pós-graduação da Universidade de São Paulo nas disciplinas de Literatura e Cultura Russa, Teoria Literária e Literatura Comparada. Traduz desde 1969 variados gêneros. Em 2004, juntamente com Haroldo de Campos, ficou na segunda colocação do prêmio Jabuti pela tradução de Ungaretti: Daquela Estrela à Outra (Ateliê, 2003). Em 2006, foi vencedora dos prêmios APCA (com Homero Freitas de Andrade) e Paulo Rónai, respectivamente, pelas traduções de O exército de cavalaria, contos de Isaac Babel, e Indícios Flutuantes, poemas deMarina Tsvetáieva. Em 2007, foi contemplada com o terceiro lugar do prêmio Jabuti por Indícios Flutuantes. Em 2014, foi novamente finalista do Jabuti pela tradução de Os sonhos teus vão acabar contigo: prosa, poesia, teatro, de Daniil Kharms. No âmbito da poesia, traduziu também Anna Akhmátova. Sua obra autoral inclui ensaios, contos e um romance (Com informações do Dicionário de Tradutores Literários da UFSC – Ditra – e do site da editora Kalinka).
Traduzires foi uma publicação do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) editada pela Universidade de Brasília (UnB). A revista contava com três seções permanentes: artigos, traduções comentadas e resenhas. Foi desativada, mas seus arquivos podem ser acessados aqui.